1 Corinthians 14:31

Stephanus(i) 31 δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
Tregelles(i) 31 δύνασθε γὰρ καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται·
Nestle(i) 31 δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται.
SBLGNT(i) 31 δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται
f35(i) 31 δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
Vulgate(i) 31 potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
Wycliffe(i) 31 For ye moun `prophecie alle, ech bi hym silf, that alle men lerne, and alle moneste.
Tyndale(i) 31 For ye maye all prophesy one by one that all maye learne and all maye have comforte.
Coverdale(i) 31 Ye maye all prophecye one after another that they all maye lerne, and that all maye haue comforte.
MSTC(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may have comfort.
Matthew(i) 31 For ye maye all prophecye, one by one that all maye learne, and all maye haue comforte.
Great(i) 31 For ye maye al prophesy one by one, that all maye learne, and that all maye haue comforte.
Geneva(i) 31 For ye may all prophecie one by one, that all may learne, and all may haue comfort.
Bishops(i) 31 For ye may all prophesie one by one, that all may learne, and all may haue comfort
DouayRheims(i) 31 For you may all prophesy, one by one, that all may learn and all may be exhorted.
KJV(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
KJV_Cambridge(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Mace(i) 31 for ye may all prophesy one by one, that all may receive instruction and exhortation.
Whiston(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Wesley(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Worsley(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Haweis(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all be comforted.
Thomson(i) 31 For you can all prophesy, one by one, that all may learn, and all be comforted,
Webster(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Living_Oracles(i) 31 For you all can prophesy, one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Etheridge(i) 31 For one by one you can all prophesy, that each may learn, and each be edified.
Murdock(i) 31 For ye can all prophesy, one by one; so that every one may learn, and every one be comforted.
Sawyer(i) 31 For you can all prophesy one by one, that all may learn, and all be comforted.
Diaglott(i) 31 You are able for one by one all to prophesy, that all may learn, and all may be comforted;
ABU(i) 31 For ye can all prophesy one by one, that all may learn, and all be comforted.
Anderson(i) 31 For you can all prophesy, one by one, that all may learn, and all may be encouraged;
Noyes(i) 31 For one by one ye can all prophesy, that all may learn, and all may be exhorted.
YLT(i) 31 for ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
JuliaSmith(i) 31 For ye are all able to prophesy one by one, that all might learn, and all might be encouraged.
Darby(i) 31 For ye can all prophesy one by one, that all may learn and all be encouraged.
ERV(i) 31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted;
ASV(i) 31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
JPS_ASV_Byz(i) 31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted,
Rotherham(i) 31 For, one by one, ye can, all, be prophesying,––that, all, may learn, and, all, be encouraged.
Twentieth_Century(i) 31 For you can all preach in turn, so that all may learn some lesson and all receive encouragement.
Godbey(i) 31 For you are all able to prophesy one by one, in order that all may learn, and all may be comforted.
WNT(i) 31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged:
Worrell(i) 31 for ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all be exhorted.
Moffatt(i) 31 You can all prophesy quite well, one after another, so as to let all learn and all be encouraged.
Goodspeed(i) 31 For in this way you can all preach one after another, as you are inspired to, so that everyone may be instructed and stimulated,
Riverside(i) 31 For you can all prophesy one by one so that all may learn and all be encouraged.
MNT(i) 31 For you can all prophesy one by one; so that all may be learning, and all may be encouraged.
Lamsa(i) 31 For you may all prophesy one by one, so that every one may learn, and every one be comforted.
CLV(i) 31 for you can all be prophesying one by one, that all may be learning and all be consoled."
Williams(i) 31 For in this way you can all, one after another, speak your prophetic message, so that all may learn and be encouraged,
BBE(i) 31 For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;
MKJV(i) 31 For you may all prophesy one by one, so that all may learn and all may be comforted.
LITV(i) 31 For you can all prophesy one by one, that all may learn, and all may be encouraged.
ECB(i) 31 For you can all prophesy one by one, so that all learn and all be consoled.
AUV(i) 31 For all of you [i.e., who have the gifts], can prophesy, one at a time, so that all of you may learn and be encouraged.
ACV(i) 31 For ye can all prophesy one by one, so that all may learn, and all may be encouraged.
Common(i) 31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged;
WEB(i) 31 For you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
NHEB(i) 31 For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
AKJV(i) 31 For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
KJC(i) 31 For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
KJ2000(i) 31 For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
UKJV(i) 31 For all of you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
RKJNT(i) 31 For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be encouraged.
TKJU(i) 31 For you may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
RYLT(i) 31 for you are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
EJ2000(i) 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
CAB(i) 31 For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
WPNT(i) 31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be encouraged.
JMNT(i) 31 for you all continue able (constantly have power) to be repeatedly prophesying, one by one, to the end that everyone (all) can be learning, and everyone (all) can be called alongside to receive relief, aid, comfort and encouragement (may receive the benefits of the Paraclete).
NSB(i) 31 You may all prophesy one by one (in turn) that all may learn, and all may be comforted.
ISV(i) 31 For everyone can prophesy in turn, so that everyone can be instructed and everyone can be encouraged.
LEB(i) 31 For you are all able to prophesy in turn*, in order that all may learn and all may be encouraged,
BGB(i) 31 δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται.
BIB(i) 31 δύνασθε (You are able) γὰρ (for) καθ’ (one by) ἕνα (one) πάντες (all) προφητεύειν (to prophesy), ἵνα (so that) πάντες (all) μανθάνωσιν (may learn) καὶ (and) πάντες (all) παρακαλῶνται (may be exhorted).
BLB(i) 31 For you are all able to prophesy one by one, so that all may learn, and all may be exhorted.
BSB(i) 31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
MSB(i) 31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
MLV(i) 31 For all of you are able to prophesy, one by one, in order that all may learn and all might be encouraged.
VIN(i) 31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
Luther1545(i) 31 Ihr könnet wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnet werden.
Luther1912(i) 31 Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.
ELB1871(i) 31 Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, auf daß alle lernen und alle getröstet werden.
ELB1905(i) 31 Denn ihr könnt einer nach dem anderen alle weissagen, auf daß alle lernen und alle getröstet O. ermahnt werden.
DSV(i) 31 Want gij kunt allen, de een na den ander profeteren, opdat zij allen leren, en allen getroost worden.
DarbyFR(i) 31 Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.
Martin(i) 31 Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient consolés.
Segond(i) 31 Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
SE(i) 31 Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
ReinaValera(i) 31 Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
JBS(i) 31 Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
Albanian(i) 31 Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
RST(i) 31 Ибо все один за другимможете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
Peshitta(i) 31 ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܟܠܟܘܢ ܕܚܕ ܚܕ ܬܬܢܒܘܢ ܕܟܠܢܫ ܢܐܠܦ ܘܟܠܢܫ ܢܬܒܝܐ ܀
Arabic(i) 31 لانكم تقدرون جميعكم ان تتنبأوا واحدا واحدا ليتعلّم الجميع ويتعزى الجميع.
Amharic(i) 31 ሁሉም እንዲማሩ ሁሉም እንዲመከሩ ሁላችሁ በእያንዳንዳችሁ ትንቢት ልትናገሩ ትችላላችሁ።
Armenian(i) 31 Որովհետեւ բոլորդ ալ կրնաք մէկ առ մէկ մարգարէանալ, որպէսզի բոլորն ալ սորվին, եւ բոլորն ալ մխիթարուին:
Basque(i) 31 Ecen guciéc bata bercearen ondoan prophetiza ahal deçaqueçue, guciéc ikas deçatençát, eta guciac consola ditecençát.
Bulgarian(i) 31 Защото можете да пророкувате всички един след друг, за да се поучават всички и всички да се насърчават.
Croatian(i) 31 A možete jedan po jedan svi prorokovati da svi budu poučeni i svi ohrabreni.
BKR(i) 31 Nebo můžete všickni, jeden po druhém, prorokovati, aby se všickni učili a všickni se potěšovali.
Danish(i) 31 Thi I kunne alle prophetere, den Ene efter den Anden, at Alle kunne lære, og Alle blive formanede.
CUV(i) 31 因 為 你 們 都 可 以 一 個 一 個 的 作 先 知 講 道 , 叫 眾 人 學 道 理 , 叫 眾 人 得 勸 勉 。
CUVS(i) 31 因 为 你 们 都 可 以 一 个 一 个 的 作 先 知 讲 道 , 叫 众 人 学 道 理 , 叫 众 人 得 劝 勉 。
Esperanto(i) 31 CXar vi cxiuj povas profeti unuope lauxvice, por ke cxiuj lernu, kaj cxiuj ricevu konsilon;
Estonian(i) 31 Sest te võite kõik ükshaaval prohvetlikult kõnelda, et kõik õpiksid ja saaksid troosti.
Finnish(i) 31 Sillä kyllä te kaikki propheteerata taidatte, yksi toisenne perään, että kaikki oppisivat ja tulisivat neuvotuksi.
FinnishPR(i) 31 Sillä te saatatte kaikki profetoida, toinen toisenne jälkeen, että kaikki saisivat opetusta ja kaikki kehoitusta.
Haitian(i) 31 Nou tout kapab bay mesaj ki soti nan Bondye, yonn apre lòt. Konsa, tout moun va aprann kichòy, tout moun va ankouraje.
Hungarian(i) 31 Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen;
Indonesian(i) 31 Dengan cara yang demikian, Saudara-saudara semuanya, satu per satu, dapat menyampaikan berita dari Allah; supaya semuanya dapat menerima pelajaran dan menjadi makin percaya.
Italian(i) 31 Poichè tutti ad uno ad uno potete profetizzare; acciocchè tutti imparino, e tutti sieno consolati.
ItalianRiveduta(i) 31 Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
Japanese(i) 31 汝らは皆すべての人に學ばせ勸を受けしめんために、一人一人預言することを得べければなり。
Kabyle(i) 31 Tzemrem akk a d tețxebbiṛem s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, meɛna wa deffir wa, iwakken atmaten meṛṛa ad lemden, ad innerni liman-nsen.
Korean(i) 31 너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라
Latvian(i) 31 Jo jūs visi pēc kārtas varat pravietot, lai visiem būtu pamācība un visiem - pamudinājums.
Lithuanian(i) 31 Nes jūs visi galite vienas po kito pranašauti, kad visi pasimokytų ir visi būtų paguosti.
PBG(i) 31 Bo możecie wszyscy jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy pocieszeni byli.
Portuguese(i) 31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
Norwegian(i) 31 For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;
Romanian(i) 31 Fiindcă puteţi să proorociţi toţi, dar unul după altul, pentruca toţi să capete învăţătură şi toţi să fie îmbărbătaţi.
Ukrainian(i) 31 Бо можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!
UkrainianNT(i) 31 Можете бо всї один за одним пророкувати, щоб усї навчались і всі утішались.